прайс-лист
услуги
контакты
дополнительные услуги

Карта Сайта

Услуги переводчика

Специалистами бюро переводов «TransBro» выполняется перевод технических текстов, являющийся одним из самых сложных видов перевода. В связи с этим, к его исполнителям предъявляются очень высокие требования не только в сфере знаний русского языка, его грамматики и владения спецтерминологией, но и ясного представления о сути происходящих процессов в переводимом тексте.

Для того чтобы обеспечить высокое качество перевода, возникает необходимость привлечения помимо переводчиков с большим опытом работы узкоспециализированных консультантов, а также технических редакторов. При  необходимости перевода больших объемов работа начинается с составления тематических глоссариев. В них учитывается правильный перевод спецтерминов, принятый не только в данной отрасли, но и в компании.

Юридический перевод

Специалистами бюро переводов «TransBro» выполняются письменные переводы финансовых и юридических документов. С самых первых дней работы нашей компании одним из главных направлений является юридический перевод. Большой опыт работы наших переводчиков, имеющих высшее юридическое образование, позволяет качественно выполнять заказы на юридический перевод, каждый из которых проходит обязательное редактирование.

Перевод личных документов

Также наши специалисты с легкостью помогут перевести личные документы граждан: паспорта, справки, дипломы, свидетельства о рождении, водительские удостоверения и многие другие.

Устный перевод

Если перед Вами стоит задача провести важное для вашей компании мероприятие, будь то конференция, выставка или просто переговоры, Бюро переводов «TRANSBRO» готово взять на себя часть этой работы.
Наше бюро переводов оказывает услуги устного последовательного перевода. «Последовательный» - это перевод, при котором оратор делает между фразами паузы, для того чтобы переводчик повторил сказанное на другом языке. Такой перевод используется при небольших корпоративных встречах, различных мероприятиях с малым количеством народа и т.д.  
К обязательным требованиям в устном переводе относится его высокая скорость. В среднем эта скорость должна находиться у верхнего предела скорости восприятия устной речи. Всеми этими навыками обладают наши переводчики, т.к. являются профессионалами своего дела.