прайс-лист
услуги
контакты
дополнительные услуги

Карта Сайта

Кто был первым переводчиком в нашей стране

С исторических документов стало известно, что первым переводчиком-практиком в России был Пётр I. При его правлении были организованы первые прототипы бюро переводов, которые занимались переводом книг. Царь занимался переводом книги «Архитектура» Бароцци да Виньолы. Перевод осуществлялся с немецкого языка и сверялся с голландским оригиналом. Много исторических фактов свидетельствует о том, что Пётр I проявлял опеку над переводчиками, способствовал их обучению, организовывал услуги по переводу. Так и возникли первые бюро переводов. Делались переводы текстов полезные государству и необходимые для разумного правления, развитию культуры и экономики страны.

Пётр I организовал техническое обучение переводчиков, что способствовало развитию как литературного, так и научно-технического переводов.

Следует отметить, что все переводы делались тогда на церковном языке. Пётр I понимал все неудобства такого перевод: язык был мёртвым и не способным к развитию. Новым языком для переводов стал язык Посольского приказа. Этот язык имел русские элементы речи и был пригодным для переводов технической и научной литературы.